Sie können ........ gerne anrufen, wenn ........ noch etwas einfällt.
Bitte rufen Sie (onderwerp) mich (lijdend voorwerp) an.
Mir / Ihnen / ihm fällt etwas ein: 3e naamval
Ik bedenk iets / mij schiet iets te binnen.
Es / etwas (onderwerp) fällt mir ein.
(Ein)fallen: sterk werkwoord met -a- verandert in -ä-.
Die Fernsehsendung mit dem Titel "Du ahnst es nicht" beschäftigt sich mit der Suche nach den Ahnen der Gäste im Studio.
Het werkwoord ahnen betekent: ........ .
Het woord der Ahne betekent: ........ .
De titel van het tv programma van de ZDF speelt met de op elkaar lijkende woorden: je hebt geen idee/vermoeden (du hast keine Ahnung) wie je voorouders (ook: der Vorfahre/die Vorfahren) zijn.
In Nederland kennen we dit programma onder de titel 'Verborgen verleden'.
ahnen: vermoeden, een voorgevoel hebben (ik zag het aankomen: ich habe es geahnt)
waanidee: die Wahnidee
raadsel: das Rätsel
Wir parken den Wagen auf ........ Platz vor ........ Rathaus.
der Platz - das Rathaus
'Parken auf' heeft betrekking op zowel de plaats/het plein als op het stadhuis.
Parken auf (in, neben, über) wordt gezien als een toestand, je kunt vragen 'waar?': beide zijn plaatsbepalingen met de 3e naamval.
I.t.t.: Wir fahren den Wagen auf den Parkplatz (4e, want beweging met verandering) vor dem Rathaus (3e, want hier gaat het om de ligging van de parkeerplaats, dus geen beweging).
Die Hochzeitsgesellschaft fährt mit der Limousine vor das Rathaus: ze rijden ernaar toe.
Wat is de Nederlandse evenknie van dit gezegde?
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Letterlijk: luiheid/gemakzucht is het begin van alle slechte gewoontes. das Laster: (kleine) zonde/slechte gewoonte
(der Laster: vrachtwagen)
müßig: niet lonende inspanning
Die letzten Gewichte wiegen am schwersten.
Ein verdorbener Apfel im Korb verdirbt das ganze gute Obst.
Jemandem ein X für ein U vormachen.
Lijst van Nederlandse gezegden met Duitse vertaling en/of evenknie (die deutsche Entsprechung):
https://de.wikiquote.org/wiki/Niederl%C3%A4ndische_Sprichw%C3%B6rter