(De ramen opendoen)
Kinder, ........ doch bitte mal die Fenster auf!
Tegen een groep kinderen, dus meervoud, zeg je jullie:
ihr macht
gebiedende wijs: macht!
Machen Sie: beleefdheidsvorm - Frau Müller, machen Sie bitte ...
Bij één persoon (je): Mach(e) bitte auf.
Er schenkt (zijn vriendin) ........ einen Blumenstrauß.
Hij geeft/schenkt aan zijn vriendin een bos bloemen.
Freundin is meewerkend voorwerp, in het Duits 3e naamval.
die Freundin (1e) - der/seiner Freundin (3e naamval)
(der/ein) Blumenstrauß is lijdend voorwerp, dus 4e naamval: einen Blumenstrauß.
In dit type zin (dus zonder voorzetsels) is de 'persoon' bijna altijd meewerkend voorwerp en het 'voorwerp' lijdend voorwerp .
Um das zu schaffen, musst du dich ganz schön (inspannen) ........ .
sich anstrengen: zich inspannen, moeite doen
ersetzen: vervangen
beanspruchen: eisen, aanspraak maken op
einspannen: paarden (voor de koets of de ploeg) / een persoon inschakelen, die iets voor je moet doen
etwas schaffen: voor elkaar krijgen
2e betekenis: (creatief) scheppen
Welk woord rijmt op Fluss?
De -ss- geeft aan dat de klinker kort wordt uitgesproken:
der Fluss.
Voor een -ß- of een enkele -s- is de klinker langer:
der Fuß [lange oe]: de voet.
das Mus [lange oe als in koe]: (appel)moes, brij
Het principe is dat Duitse klinkers iets langer worden uitgesproken dan in het Nederlands (der Mut, das Tor, das Gras, der Weg), behalve als er dubbele medeklinkers volgen: ss/ll/mm/nn en ch/ck/st/sch - die Lust, der Gast, das Dach.