MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 07-07-2025 (niveau 2)



eerdere test 07 JUL geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 2 hebben de test van 07-07-2025 zo ingevuld:



(Neem jij het tijdschrift en geef de krant aan mij)

 

........ du mal die Zeitschrift und ........ mir mal bitte die Zeitung.



3 % (afgerond)Nehme - gebe
33 % (afgerond)Nehmst - geb
59 % (afgerond)Nimm - gib 
5 % (afgerond)Nimmt - gebt

nimm bitte / gib bitte

 

ich nehme / gebe

du nimmst / gibst - gibst du? -

er/sie/es nimmt / gibt

ihr gebt

 

Geben en nehmen zijn sterke werkwoorden met -e- in de stam.

De -e- verandert in -i- bij du, er, sie, es.

De uitspraak van gib / er gibt zit tussen lang en kort in.

Bij nehmen en treten wordt de lange -e- een korte -i-: nimm, tritt en er volgen dubbele letters.


Zie ook de pagina gebiedende wijs.



Die (klanten)  ........  wollen hohe (leningen) ........ .



22 % (afgerond)Kunde - Krediten
73 % (afgerond)Kunden - Kredite 
4 % (afgerond)Künden - Kredits
Kundens - Kredits

Der Kunde - die Kunden hoort bij het groepje mannelijke woorden met de uitgang -e. Het gaat hier om mannelijke personen en dieren (der Junge, der Löwe).

Deze woorden krijgen, behalve in de 1e naamval enkelvoud, in alle andere naamvallen, dus ook in het meervoud de uitgang -n. (Zie bij 7x (e)n).

Der Kredit: de meeste vreemde woorden met de uitgang -t zijn mannelijk.

Die Kredite [kree·dii·te] volgt de hoofdregel voor het meervoud van mannelijke woorden: -e.


Zie ook de pagina meervoud.



........ waren meine Freunde und ich oft im Internetcafé.



12 % (afgerond)In Anfang
An den Anfang
87 % (afgerond)Am Anfang 
1 % (afgerond)In den Anfang

der Anfang - (an + dem) am Anfang

Tijdsbepalingen (wanneer?) met een voorzetsel staan altijd 3e naamval.

Der Anfang bestaat uit de stam van een werkwoord. Deze woorden zijn overwegend mannelijk.

 

Im Anfang: is tegenwoordig niet meer correct. Het staat wel in de Bijbel zoals die begin 16e eeuw door Martin Luther in het Duits is vertaald en wordt nog wel eens refererend aan de Bijbel in andere context toegepast (in den beginne).


Zie ook de pagina met 3e naamval.



Drie van de onderstaande woorden drukken slordigheid uit.

Welk woord heeft een ANDERE BETEKENIS?



88 % (afgerond)der Schalter 
2 % (afgerond)die Schluderei
4 % (afgerond)die Schlamperei
7 % (afgerond)der Schlendrian

Het verkeerde antwoord is dus der Schalter:

twee betekenissen: loket en schakelaar.


Zie ook de pagina Links.



TOTAALRESULTAAT:
77% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch