"Wenn ich (had gewild) ........ , dass du es verstehst, (had) ........ ich es besser erklärt."
(Johan Cruijff)
Als ik had gewild dat je het begrijpt, dan had ik het wel beter uitgelegd.
Wenn ich gewollt hätte, dass du es verstehst, hätte ich es besser erklärt.
Beide werkwoordgroepen staan in de conjunctief/aanvoegende wijs (verleden tijd).
Er bestaat geen onderscheidende conjunctiefvorm van wollen.
De pure vorm is: wollte, net als de verleden tijd, dus zonder umlaut. Voor de duidelijkheid worden deze werkwoorden in de conjunctief meestal als voltooid deelwoord met würde, hätte, wäre uitgedrukt.
Der Schrank passt gut ins Kinderzimmer.
Im Schlafzimmer haben wir schon zwei (kasten) ........ .

der Schrank (zie 1e zin)
Hoofdregel mannelijk meervoud is umlaut + e.
der Schrank - die Schränke (1e en 4e naamval meervoud)
der Stuhl - die Stühle
die Schranke - die Schranken: de slagboom - slagbomen
passen in/auf/unter: combineert met de 4e naamval, dus een uitzondering op de hulpregel dat je met 'waar?' de 3e naamval kunt bepalen.
Es kommt nicht darauf an, mit ........ Kopf durch ........ Wand zu gehen, sondern mit ........ Augen die Tür zu finden.
      
mit (3e naamval): der Kopf - mit dem Kopf / das Auge - mit den Augen (meervoud)
durch (4e naamval): die Wand - durch die Wand
Das Auge is een van de weinige concrete woorden met de uitgang -e die niet vrouwelijk zijn, idem der Käse.
Citaat van Werner von Siemens, uitvinder en ondernemer.
afb. pinterest
Drie van de onderstaande woorden drukken slordigheid uit.
Welk woord heeft een ANDERE BETEKENIS?