Wir bestätigen (uw) ........ Auftrag und senden (u) ........ in der Anlage ein Farbmuster.
Der Auftrag bestaat uit stam van een werkwoord '(be-/auf-)trag-en'. Deze woorden zijn overwegend mannelijk, hier lijdend voorwerp: Ihren Auftrag.
zenden (aan) u: senden Ihnen (meewerkend voorwerp)
Es ist hier dunkel und irgendwie gruselig und ........ .
unheimlich: griezelig, eng
heimisch: ich fühle mich hier 'zuhause' (das Heim - thuis)
In onbruik geraakt: unheimisch - nicht heimisch "Ich fühle mich hier nicht zuhause."
"Tot de eigenaardigheden van het Nederlands behoort de integratie van pseudo-Duitse uitdrukkingen. Het woord 'unheimisch' is in Nederland volledig ingeburgerd. Het is een woord waarvan een sterke suggestieve werking uitgaat: griezelig, akelig, eng.[...] In de 'Duden', het Duitse broertje van onze Van Dale, is het woord `unheimisch' niet opgenomen – wel het woord `unheimlich', wat eveneens griezelig betekent." (citaat NRC)
Denkst du noch oft an (je) ........ Freund?
Denken an is een 'mentaal' werkwoord met vast voorzetsel.
Deze combinaties staan overwegend in de 4e naamval:
an den Freund denken / auf das kleine Kind aufpassen / auf den Bus warten / sich an die Ferien erinnern.
In een huis-aan-huisblad staat de volgende advertentie:
Wie zoekt men hier voor tuinwerkzaamheden?
Rüstig is een vals vriendje: het betekent kras zoals in 'krasse grijsaard'.
krass (ook: schrill): schril, extreem, opvallend
rustiek: rustikal (meubels / stevig eten e.d.)
Der Rentner/die Rentnerin: in Nederland zouden we het begrip AOW'er gebruiken. In Duitsland bestaat echter geen AOW voor iedereen. Men spreekt van 'Altersrente' voor een individueel opgebouwd pensioen.
Een opgave van Jan Verberne.