(Boven) ........ der Garage ist das Schlafzimmer.
über = boven/over: voorzetsel
In deze zin wordt de relatie van slaapkamer en garage beschreven. Dan gebruik je het voorzetsel über.
oben = boven: bijwoord
Die Garage ist unten (beneden). Das Schlafzimmer ist oben. De ruimtes worden afzonderlijk genoemd, dus niet in relatie tot elkaar.
Voorzetsels gaan samen met een naamval.
In deze zin is dat de 3e naamval.
Daarom verandert die Garage in über der Garage.
Das Schlafzimmer: onderwerp.
........ Flug ........ Berlin war ziemlich aufregend.
Der Flug (onderwerp) is een oude stamvorm van flieg-en. Deze woorden zijn overwegend mannelijk.
Je gebruikt nach voor het reizen naar steden en landen: nach Amerika, nach Holland reisen.
Echter: in die USA, in die Niederlande, in die Türkei, in die Schweiz fliegen/fahren.
aufregend: opwindend
Wat is de betekenis van deze zin?
In de 16e eeuw werden Spaanse gewoonten aan het hof van Karel V ingevoerd, dat vond men vreemd en raar.
Algemeen voor 'wat een rare zaak, ik snap er niets van' ook:
Das sind für mich böhmische Dörfer. / Ich verstehe nur 'Bahnhof'.
Daar is geen woord Spaans bij: Das ist eine klare Ansage.
Dat klinkt als Spaans: Das klingt spanisch (spanische Sprache).
Dat lijkt me een Spaanse aangelegenheid: Das scheint mir eine spanische Angelegenheit zu sein.
Engelsen zeggen: "That's Greek to me“ – „Das kommt mir griechisch vor."
"Du (mag) ........ gerne noch zum Essen hier bleiben."
"Tut mir leid, aber ich muss jetzt (naar huis) ........ ."
dürfen = toestemming hebben: du darfst
mögen = houden van, is hier niet van toepassing
möchten = op beleefde wijze wens/verzoek/voorkeur uiten:
Ich möchte gerne noch bleiben. Aber ich muss nach Hause (gehen).
Ich bin zuhause: ik ben thuis.