8520 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Der Schnellimbiss auf dem Campingplatz ist geschlossen, aber ........ Dorf gibt es auch ........ Schnellimbiss.
Vertaling van er is:
1 es gibt: gevolgd door de 4e naamval
Es gibt einen Schnellimbiss.
2 es ist: gevolgd door de 1e naamval
Es ist ein Schnellimbiss im Dorf. Im Dorf ist ein Schnellimbiss.
Waar is de snackbar? im Dorf (3e naamval)
Der (Schnell)Imbiss: stam van een werkwoord. Dat zijn overwegend mannelijke woorden.
Auf ........ Verkehr achten und gleichzeitig telefonieren lässt sich niemals kombinieren.
achten auf: mentale/abstracte werkwoorden met vast voorzetsel (an, auf, über) staan overwegend in de 4e naamval;
Ich achte auf den Abstand von 1 ½ Metern.
Ich denke an dich. Er wartet auf sie.
Ich freue mich auf deinen Besuch. Ich passe auf den Hund auf.
der Verkehr: stam van een werkwoord
Der rote Leuchtturm ist (herkenningsteken/landmark) ........ von Texel.
Das Wahrzeichen: kenmerkend gebouw/kunstwerk/berg e.d. van steden, plaatsen, landschappen.
An einem Wahrzeichen kann man eine Stadt erkennen. Der Zuckerhut ist das Wahrzeichen von Rio de Janeiro.
Das Erkennungszeichen: afgesproken teken waaraan iets herkend moet worden (blind date: 'met rode roos in het knoopsgat').
Die Erkennungsmarke: militair herkenningsplaatje (naam en regiment van militairen).
foto: commenswiki JoachimKohlerBremen
Ik ben mijn boek kwijt (zonet was het er nog).
Etwas verlegen: op een andere (verkeerde) plek leggen, waardoor het even zoek is, maar niet permanent weg.
(verlegen ook: een boek uitgeven)
Ich bin mein Buch los(geworden): Ik ben mijn boek kwijt (omdat ik dat wilde) door het te verkopen / weg te geven.
Ich habe mein Buch entsorgt: Ik heb mijn boek weggegooid.
Voor verschillende vertalingen van 'kwijt':
© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties opgericht in samenwerking met Deutsch macht Spaß |